Giter Club home page Giter Club logo

notepad-plus-plus-localization-hong-kong's Introduction

Notepad++ for Hongkonger

This repo is created for Hong Kong Cantonese localization for Notepad++.

All translations are done by human based on:

  • All about Hong Kong: Not Macau Cantonese, not Guangzhou Cantonese, but Hong Kong Cantonese! This localization contains some words only used by Hongkongers.
  • How we communicate in daily life: Hong Kong culture is unique mixture of Chinese, British and Western culture in general. We speak Cantonese with some English together. Especially for some technology terms, I would like to retain some English words.
  • A little bit Taiwan: We'd got lots of benefit from Taiwan software and books - Eten (倚天中文系統), PC Home, BBS, and more. Remember the old days? I would adapt some terms from Taiwanese Mandarin, if they are not available in Hong Kong.

❤️ Notepad++. ❤️ Hong Kong. ❤️ Hongkongers.

Install and Test

In Windows UI

For common users to install and test it in Notepad++:

  1. You can download this repo directly.

  2. Unzip the downloaded file, properly called <notepad-plus-plus-localization-hong-kong-master>.

  3. Copy and replace the XML file <nativeLang.xml> in your user settings with the file <hongKongCantonese.xml> in this repo.

    Source Target
    File name <hongKongCantonese.xml> <nativeLang.xml>
    Directory Root of this repo <%USERPROFILE%\AppData\Roaming\Notepad++\>
  4. Restart Notepad++ to apply the change.

To revert the localization: On Notepad++ menu, click 設定 (Settings) ▶︎ 偏好設定 (Preferences) ▶︎ choose an option in 本地化 (Localization).

Via Command Prompt

For better experience, you can use Command Prompt to help a little bit:

:: Clone from my repo or yours
git clone https://github.com/Edditoria/notepad-plus-plus-localization-hong-kong.git
cd notepad-plus-plus-localization-hong-kong

:: Initiate submodule at the first time
git submodule init
:: Update submodule after git pull
git submodule update

:: Inject (Copy) to Notepad++
.\tools\inject.cmd .\hongKongCantonese.xml

Every time you make some changes, you can use the above "inject" command to update. Restart Notepad++ to take effect.


The above information is written for Notepad++ developers and international users. From now on, I would write in Hong Kong Cantonese.

本地化嘅宗旨

Notepad++ 轉介面語言嘅講法係叫 localization 而唔係 translation,所謂本地化,唔係一味轉晒啲字做中文就算,而係要真實咁反映我哋嘅文化,要貼近日常生活。所以,我係以呢啲方針嚟寫嘅:

  • 我哋香港人平日點講嘢,個 repo 就用返咩字眼,如果要求書面語,用返台灣正體中文版咪得囉,駛乜搞咁多嘢。
  • 盡量尊重返英文版嘅精神同埋用字,例如 file vs document,就跟返寫「檔案」同「文件」。
  • 如果某個正字本身好少見人寫,甚至乎冇乜人識睇,跟返約定俗成就好,我哋做嘢以人為本,唔好太追求文字本源。
  • 香港人日常寫信都已經中英夾雜,假如某個字已經係用英文為主,就直接用返英文,例如「嘥屎」,與其譯做「大細」唔湯唔水,不如直接寫「size」。
  • 香港人早年受台灣電腦書薰陶,介面用慣英文同台灣正體中文,有啲 case 諗唔到點譯做港語嘅,跟返台式中文咪算囉。
  • 輕微嘅俗語 okay 但係粗口就免喇,始終 Notepad++ 嘅用家對象係全年齡向。

每一句我都會重複想像情境,例如喺 office:

  • 嗰句嘢兜口兜面點樣講出嚟
  • 聽嗰位人兄聽唔聽得明

總之,譯嘢要符合生活情景,文化傳承要貼地、本土,唔求優雅唔怕庸俗。

呢個 Repo 嘅 Status

已經出咗一段日子,我個人覺得都 okay 啦,有啲細節位有改善空間:

  • 整體嚟講啲字詞、語法等嘅用字,有冇一致性嘅問題。
  • Typo、錯別字、文法。
  • 實際畫面上有冇 overflow 嘅問題,啲字顯示唔到喺個 mon 到。
  • 正字、異體字同埋約定俗成點樣拿捏(例如「d」vs「啲」)。
  • 有啲 Windows 缺字(例如「𠹺」、「𡁵」)係咪需要避開。
  • 個名叫做「香港廣東話」而唔係「香港粵語」亦唔係「香港語」,係為咗譯做英文 "Cantonese" 人哋睇得明,仲有跟 Notepad++ 選擇語言嘅一致性,我細個聽慣叫「廣東話」,係咪要叫「粵語」可以討論。

歡迎開 issue 傾傾,歡迎掟個 PR 上嚟,更歡迎大家開心 share。

社群貢獻指引(簡潔版)

  • 麻煩跟返上面「宗旨」嗰段嘅精神。
  • PR (Pull Requests) 盡量細分,容易 review,例如成個 repo 所有 files 出現一個錯字/詞語,一口氣一個 PR,而另一個錯字/詞語,另開一個 PR。
  • 如果唔肯定,歡迎開個 issue 傾傾。
  • 只會 accept 對 localization 內容有幫助嘅 PR。
  • No spam. 鐵定嚴格執行。
  • 麻煩參考 <.editorconfig>,跟返 EOL 字元、tab/space,盡量啦唔該。 🙏

Copyright and License

Copyright (c) Edditoria. All rights reserved. Code released under the MIT License. Docs released under Creative Commons.

As human-readable summary (but not a substitute for the license):

You can use it, share it, modify the codes and distribute your work for private and commercial uses. If you like, please share your work with me. 🍕

Notepad++ is a free (free as in both "free speech" and "free beer") source code editor and Notepad replacement that supports several programming languages and natural languages. Running in the MS Windows environment, its use is governed by GPL License.

notepad-plus-plus-localization-hong-kong's People

Contributors

199911 avatar alphawong avatar edditoria avatar poyea avatar shawtim avatar vkedwardli avatar

Stargazers

 avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar

Watchers

 avatar  avatar  avatar

notepad-plus-plus-localization-hong-kong's Issues

去 → 佢

Apply 約定俗成,句尾有「去」字,改做寫「佢」

Confirm to display messages properly

In the XML file <hongKongCantonese.xml>, some lines contain comments of <!-- #todo reproduce -->.

I don't know how to reproduce these lines in the Notepad++ app. Please help to find them. 🐈

If you want to do pull request:

  • Please leave a comment in PR and tell me how to reproduce it.
  • I have to see it in my own machine before accept your PR.
  • A screenshot is a plus, but not necessary. 😄
  • Please don't close this issue (using keywords fix, resolve, etc)

Thank you so much 🙏

「然後」 > 「跟住」

㨂字然後搵下個(唔記錄關鍵字)
㨂字然後搵上個(唔記錄關鍵字)

應該用「跟住」順口D

哩 → 呢

例如「呢度」丶「呢行」,歡迎討論或者 pull request。

乍 vs 咋 vs ?

成乍嘢丶一乍檔案?定係...
成咋嘢丶一咋檔案?定抑或另有其字?

求教 :-)

「响」->「響」vs「向」vs「喺」?

喺Google到search左個「响」字,好似係大陸嗰邊嘅用字?簡體字?
喺香港多數用「響」/「向」,但改做呢兩個又好似睇得有啲辛苦。
所以不如用「喺」?意思同「响」一樣都係表示時間地點。
eg. 42074「檔案總管打開資料夾」 -> 「檔案總管打開資料夾」

大家點睇?

將「您」改成「你」

原來粵語冇「您」呢個字,得官話有,所以入面嘅全部「您」要改晒做「你」,麻煩晒!

追記:好似好冇禮貌,唔好意思

番 → 返

開返出嚟/開番出嚟?
留意返/留意番?

歡迎討論一下,又或者 pull request。

可以搵關鍵字一口氣改,包括 XML 同埋 README.md 檔。

從大方向評介

開宗說「如果要求書面語,用返台灣正體中文版咪得囉」,然則,寫得出來,就係書面語,想強調港語和傳統之間有分別,唯有稱舊陣用開的為「傳統書面語」。

有關中英夾雜,呢個問題好攞命。比如我好少聽人講「檔案」「編輯」,但講「Fi佬」,「改下」就多,問題係咁寫只會有更多加人不明白,這也是企圖把港語書面,必然要面對嘅危機。

而且,類似 CloseMore ,又想簡潔又想達意,就有語法障礙,勉強用口語表達,應該係「閂咁啲」,而且唔一定指涉檔案。你喜歡閂咁的目錄(台灣早期都有譯作「卷宗」,問題係大家唔慣,講出來 get 唔到,就算譯得更貼都係嘥氣。)

又像 file-recentFiles ,係咪一定要有個動詞呢?在檔案管理而言,稱之為「近期檔案」、「熱門檔案」都可以,當然,有人會以為係「近期開設」的意思,呢個係習慣問題,正如「最近用過」,也未必如「最近開過」咁準確。

以下我列出自己其餘見解:

  • lineOperations :: 據行執行
  • comment :: 補註
  • autoCompletion :: 自動補完
  • 41011 / Exit :: 退出 (散水有各走東西之意)
  • 41014 :: 再 load 過 (跟磁碟沒有必然關係)
    ....
    太多了,暫時只是納下眼。

抄 vs 複製

最常用/最常聽一定係 "Copy & Paste" 同埋 「複製貼上」,不過越多英文就越易入魔...

常用/常聽: 抄個檔案去邊度邊度
但係 「抄完再貼」 好似真係冇用+冇聽過?

Example:
「你highlight呢句,copy咗先」
「你highlight呢句,複製咗先」
「你highlight呢句,抄咗先」 ?_?

平時用個「抄」字,好似已經寫埋落去一個實際目標度咁...
所以「抄去剪貼簿」冇問題,但就咁「抄」我真係load咗兩秒都唔係好load到

Recommend Projects

  • React photo React

    A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.

  • Vue.js photo Vue.js

    🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.

  • Typescript photo Typescript

    TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.

  • TensorFlow photo TensorFlow

    An Open Source Machine Learning Framework for Everyone

  • Django photo Django

    The Web framework for perfectionists with deadlines.

  • D3 photo D3

    Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉

Recommend Topics

  • javascript

    JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.

  • web

    Some thing interesting about web. New door for the world.

  • server

    A server is a program made to process requests and deliver data to clients.

  • Machine learning

    Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.

  • Game

    Some thing interesting about game, make everyone happy.

Recommend Org

  • Facebook photo Facebook

    We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.

  • Microsoft photo Microsoft

    Open source projects and samples from Microsoft.

  • Google photo Google

    Google ❤️ Open Source for everyone.

  • D3 photo D3

    Data-Driven Documents codes.