Giter Club home page Giter Club logo

poecharm's People

Contributors

chuanhsing avatar me1ting avatar mlzzen avatar rayforward avatar

Stargazers

 avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar

Watchers

 avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar

poecharm's Issues

有像{0}值一样与任意文本匹配的值吗?

{0} 值与任意数字匹配时可进行翻译。

ex)
"{0}% to Elemental Resistances","{0}% 元素抗性"

可以让你翻译适用于任何文本吗?

{*} 像那样

This is a special group created for the '{*}' skill,
我想允许翻译包含任意句子或单词的英语。

技能宝石的描述不能本地化吗?

以“飞跃(Leap Slam)”技能宝石的描述为例。
我已经将技能宝石描述输入了数据库。

Jump into the air, damaging and knocking back enemies with your weapon where you land. Enemies you would land on are pushed out of the way. Requires an Axe, Mace, Sceptre, Sword or Staff. Cannot be supported by Multistrike.

但是它不是本地化的。

我可以接收数字文本值作为变量吗?

你好吗?

对于某些单词,{0} 变量不可用,将作为文本接收。

"Culling Strike (Cast when Damage Taken):","마무리 타격^xFF9922(피격 시 시전)^x5CF0BB:"

从上面的文本中,如果您在“设置”选项卡中输入变量 6,您将得到:

"6x Culling Strike (Cast when Damage Taken):","마무리 타격 x6^xFF9922(피격 시 시전)^x5CF0BB:"

由于该数字不是作为 {0} 变量接收的,因此所有文本均根据可输入的数字进行输入。

我为什么想到这个问题?

接收文本数字作为变量是否也会显着降低性能?

国服无法导入物品和技能

版本v2.28.0
国服导入角色和天赋之后,物品和技能的导入失败 无提示
ps.视频看到国服和国际服是2个应用。国服是蓝色的。现在只看到一个黄色的且选Tencent可导入国服角色

Question

I am making a Korean version. I have txt data of previous ZdDroid, but I am doing manual work in db format. I want to know if there is a way to make this a little easier.

Previous data was in the following format.
{"en":"Spell","cn":"주문"}

運行到一半會錯誤並退出

運行到一半出現錯誤,產生的報告裡顯示是lua51.dll錯誤
以下是錯誤報告內容
STACK_COMMAND: ~0s; .ecxr ; kb

SYMBOL_NAME: lua51+1f35

MODULE_NAME: lua51

IMAGE_NAME: lua51.dll

FAILURE_BUCKET_ID: NULL_CLASS_PTR_READ_c0000005_lua51.dll!Unknown

OS_VERSION: 10.0.22621.1

BUILDLAB_STR: ni_release

OSPLATFORM_TYPE: x64

OSNAME: Windows 10

FAILURE_ID_HASH: {1130bdf8-e484-26ed-4fc1-2b71a69d20a6}

Followup: MachineOwner

PoeCharm2 需要很长时间才能运行。

当您单击 PoeCharm2.exe 时,版本 2.6.0 会立即运行。

但是,当您单击 PoeCharm2.exe 时,版本 2.5.5 需要几秒钟才能运行。

第一次运行 PoeCharm2.exe 时会出现此现象。

使用版本 2.5.5 是因为运行版本 2.6.0 时使用的内存会随着时间的推移而增加。

你能解决这个问题吗?

您想要在下一版本中提供的功能

在以前的版本中,每个构建都添加为选项卡,以便在打开多个构建时更轻松地导航。 不幸的是,在 PoeCharm2 中,窗口被分成两部分。
我希望当我打开多个版本时可以返回选项卡。

Question about korean translation file

Hello. I have a question about Korean translation. Could you tell me how to import/create a Korean translate files(.csv files)? I know that Korean data is in GGPK's dat64 file, but I'm not sure about the details, so I'm asking for your help. Thank you.

v20211025 has an error.

When I run the program, click on PathOfBuildingCommunity , the screen is orange and nothing is visible.

For the v20211024 version, the lua loading window appears and runs normally.
However, the v20211025 version does not even show the LUA loading window, and it is an orange blank window with nothing.
Even if I copy and run the old PathOfBuildingCommunity folder to the v20211025 version, nothing is visible, and the lua loading window does not appear.

The build name is broken in the window title.

First of all, I would like to thank you for developing the multilingual version.

When I run PathofBuilding.exe, the name in the window title is not broken.
However, when I run PoeCharm.exe, the build name is broken in the window title.

Of course, the broken name is not English.

Trade for these items site

更新新版本时,想问一下是否可以进行以下操作。
“交易这些物品”的默认链接地址是 https://www.pathofexile.com/trade/。

在选项中,我希望可以将基地址设置为我想要的任何内容,而不是 www.pathofexile.com。

例如,在韩国,它是 https://poe.game.daum.net/trade/。
如果能够在选项中输入兑换地址就好了。

而不是 https://www.pathofexile.com/
你能修复它以便我可以进入 https://poe.game.daum.net/ 吗?

如果您这样做,您希望在“查找最佳”中输入 https://poe.game.daum.net/ 地址。

谢谢阅读。

Questions,

This is not an issue.
I am writing here as this is the only way to contact you.

I would like help in creating a multilingual version of a similar type.
I would like to know how to apply the language without changing the actual lua file. Can you help?

关于界面本地化 About interface localization

你好,我是你所开发的这款优秀工具的忠实用户,我发现随着pob版本的更新,其包含了越来越多poecharm没有本地化的条目和GUI(经过对db文件的浏览,发现其中“综合DPS这一条目是由于英文Combine DPS缺少了':'号导致本地化未生效”),请指教下是否对此方面有跟进本地化的计划?我对此也有出一份支援之力的意愿,有点汉化癖好的无名网友敬上

Hi, I am a loyal user of this excellent tool you developed. I found that as the POB version was updated, it included more and more items and GUIs that poecharm had not localized (after browsing the DB file, It is found that "the item '综合DPS' is due to the lack of the" : "sign of English 'Combine DPS', which leads to the failure of localization"), please kindly advise whether there is any plan to follow up localization in this aspect. I also have a willingness to support this force, unknown netizens with a little bit of localization love here XD

构建选择窗口错误

我在构建选择窗口中选择一个构建并尝试删除或重命名它,但它不起作用。
snap00054

文本句子根据字体被截断。

感谢您开发 PoeCharm 以启用多字节 PoB。

在以前的版本中,无论使用什么字体,描述的最后部分都不会被截断。

在2.6.0版本中,描述的后半部分根据字体被截断或不打印。

末尾的描述被切断或不可见的字体。
在右侧的详细描述中,仅数字以红色显示。
snap00031

我换成了不同的字体。 可以正常输出了。
snap00032

是否有首先用于翻译的文件?

例如,当存在同名的宝石名称、物品名称、被动树等时,是否先有一个文本文件用于翻译?

在 Skills 选项卡中,我是否可以首先在 Gems_data.txt.csv 中查找翻译短语,如果没有,让它在另一个文件中查找翻译短语?

在树选项卡中,我是否可以首先在 tree_dn.csv 中找到翻译短语,如果没有,让它在另一个文件中搜索翻译短语?

当该选项卡中有一个具有相同名称的短语时,我想首先使用它。

当存在相同名称时,有时会使用宝石名称作为装备名称或使用树名称。
在某些情况下,当存在相同名称时,宝石名称会用在装备名称中。

当有类似的名称时,我想知道是否有一个文件首先在特定选项卡中搜索翻译的短语。

树选项卡——tree.csv
技能选项卡——skills.csv
项目选项卡——item.csv
计算 -- calcs.csv

如果有同名文本,是否可以先在上面的文件中找到并应用?

更好的数据库维护方式

你好,我是Chrome插件POE-CN-EXPORT的开发者,用于将腾讯服的BD数据导出供原版POB(主要是配合PoeCharm)使用。其主要思路是将数据从中文转换为英文。相比于国服版POB,只需要处理核心字段的翻译(主要是词缀),后期可维护性更高。

其中就用到了PoeCharm的翻译资源,在开发过程中我发现了PoeCharm的一些漏翻译、错误翻译,但苦于现有的数据库是db文件,因此难以以Pull Request的方式提交更新。

因此想要探讨一下能否使用更好的数据库维护方式:

  • 翻译资源进行更细致的区分,如非装备类词缀可以丢弃,如对"{}% 攻击"与“{} 攻击”进行区分处理
  • 使用更好的可维护性格式存储,如json,xls,properties等
  • 使用脚本生成db文件

或者说独立一个项目来供类似的项目使用?每个项目只要基于现有的数据库,按照自己的需求来使用即可。

导入国服角色问题

最新版本中内置社区版POB 无法从国服导入角色列表提示401.(资料已经公开)

如何本地化纹身名称?

如何翻译右键单击节点时出现的窗口中的纹身?

ex)

Honoured Tattoo of the Dove ---> 鸽子的尊荣纹身

我添加到文件中但它没有改变。

"Honoured Tattoo of the Dove","鸽子的尊荣纹身"

Hi

How can I see Chinese PoB builds importing pastebins that have ?pob=cn at the end of the link?

Recommend Projects

  • React photo React

    A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.

  • Vue.js photo Vue.js

    🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.

  • Typescript photo Typescript

    TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.

  • TensorFlow photo TensorFlow

    An Open Source Machine Learning Framework for Everyone

  • Django photo Django

    The Web framework for perfectionists with deadlines.

  • D3 photo D3

    Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉

Recommend Topics

  • javascript

    JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.

  • web

    Some thing interesting about web. New door for the world.

  • server

    A server is a program made to process requests and deliver data to clients.

  • Machine learning

    Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.

  • Game

    Some thing interesting about game, make everyone happy.

Recommend Org

  • Facebook photo Facebook

    We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.

  • Microsoft photo Microsoft

    Open source projects and samples from Microsoft.

  • Google photo Google

    Google ❤️ Open Source for everyone.

  • D3 photo D3

    Data-Driven Documents codes.