biblecorps / eng-b-cpdv2009-pd-psfm Goto Github PK
View Code? Open in Web Editor NEWCatholic Public Domain Version in USFM/PSFM format
Home Page: http://www.sacredbible.org/catholic/index.htm
License: Other
Catholic Public Domain Version in USFM/PSFM format
Home Page: http://www.sacredbible.org/catholic/index.htm
License: Other
Currently this reads:
\v 3 Behold, you are wiser than Daniel; no secret is concealed from you.\f + \fr 28:3 \fkYou are wiser than Daniel: \ft Viz., in thy own conceit. The wisdom of Daniel was so much celebrated in his days, that it became a proverb amongst the Chaldeans, when any one would express an extraordinary wisdom, to say he was as wise as Daniel.\fl (Challoner)\f*
Please insert a space after the \fk
tag.
No sniggering at the back of the class!
\v 20 And the basin was trodden beyond the city, and blood went forth from the basin, even as high as the harnesses of horses, out to one thousand six hundred stadia.
should read
\v 20 And the basin was trodden beyond the city, and blood went forth from the basin, even as high as the harnesses of horses, out to one thousand six hundred \tl stadia.\tl*
\v 41 And taking the girl by the hand, he said to her, “Talitha koumi,” which means, “Little girl, (I say to you) arise.”
Should read:
\v 41 And taking the girl by the hand, he said to her, \tl “Talitha koumi,”\tl* which means, “Little girl, (I say to you) arise.”
\v 15 And at the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, saying, “Eloi, Eloi, lamma sabacthani?” which means, “My God, My God, why have you forsaken me?”
should read
\v 15 And at the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, saying, *\tl “Eloi, Eloi, lamma sabacthani?” \tl **which means, “My God, My God, why have you forsaken me?”
\v 16 Jesus said to her, “Mary!” And turning, she said to him, “Rabboni!” (which means, Teacher).
should read
\v 16 Jesus said to her, “Mary!” And turning, she said to him, \tl “Rabboni!”\tl* (which means, Teacher).
In 1MA, please replace
\h 1Mc
by
\h 1 Maccabees
Likewise, (for consistency) in 2MA please replace
\toc3 2Mc
by
\toc3 2Ma
Hello,
The CPDV versification of Esther doesn't match with the vulgate versification. Any solution? Specially for the CrossWire module building.
\v 16 And the city is laid out as a square, and so its length is as great as the width. And he measured the city with the golden reed for twelve thousand stadia, and its length and height and breadth were equal.\f + \fr 21:16 \ft There is some uncertainty about whether the city was 12 by 12 by 12, or 3 by 3 by 3. In my opinion, the 12 thousand stadia is related to the 12 sections of the wall, so the perimeter is 12 thousand stadia; this interpretation makes the latter part of the verse much more significant, in that it is needed to indicate that the length and height are equal (so 3 thousand stadia each), and that the height is therefore also 3 thousand stadia.\fl (Conte)\f*
should read
\v 16 And the city is laid out as a square, and so its length is as great as the width. And he measured the city with the golden reed for twelve thousand \tl stadia,\tl* and its length and height and breadth were equal.\f + \fr 21:16 \ft There is some uncertainty about whether the city was 12 by 12 by 12, or 3 by 3 by 3. In my opinion, the 12 thousand stadia is related to the 12 sections of the wall, so the perimeter is 12 thousand stadia; this interpretation makes the latter part of the verse much more significant, in that it is needed to indicate that the length and height are equal (so 3 thousand stadia each), and that the height is therefore also 3 thousand stadia.\fl (Conte)\f*
\v 22 If anyone does not love our Lord Jesus Christ, let him be anathema! Maran Atha. \f + \fr 16:22 \ft The word ‘anathema’ means ‘cut off’ or ‘excommunicated’ or ‘accursed.’\fl (Conte)\f*\f + \fr 16:22 \fk Let him be anathema, maranatha: \ft Anathema signifies here a thing accursed. Maran-atha, which, according to St. Jerome and St. Chrysostom, signify, ‘The Lord is come’ already, and therefore is to be taken as an admonition to those who doubted of the resurrection, and to put them in mind that Christ, the judge of the living and the dead, is come already. Others explain Maran-atha: ‘May our Lord come’, that is, to judge and punish those with exemplary judgments and punishments, that do not love the Lord Jesus Christ.\fl (Challoner)\f*
should read
\v 22 If anyone does not love our Lord Jesus Christ, let him be \tl anathema! Maran Atha.\tl* \f + \fr 16:22 \ft The word ‘anathema’ means ‘cut off’ or ‘excommunicated’ or ‘accursed.’\fl (Conte)\f*\f + \fr 16:22 \fk Let him be anathema, maranatha: \ft Anathema signifies here a thing accursed. Maran-atha, which, according to St. Jerome and St. Chrysostom, signify, ‘The Lord is come’ already, and therefore is to be taken as an admonition to those who doubted of the resurrection, and to put them in mind that Christ, the judge of the living and the dead, is come already. Others explain Maran-atha: ‘May our Lord come’, that is, to judge and punish those with exemplary judgments and punishments, that do not love the Lord Jesus Christ.\fl (Challoner)\f*
\v 18 (Now Bethania was near Jerusalem, about fifteen stadia.)
should read
\v 18 (Now Bethania was near Jerusalem, about fifteen \tl stadia.\tl*)
The attached tab delimited text file may be a useful analysis:
merged.usfm.character.frequency.txt
Observe the difference in counts for characters that are usually in pairs.
U+0028 ( 5,803 LEFT PARENTHESIS
U+0029 ) 5,800 RIGHT PARENTHESIS
U+2018 ‘ 3,771 LEFT SINGLE QUOTATION MARK
U+2019 ’ 5,085 RIGHT SINGLE QUOTATION MARK
U+201C “ 6,206 LEFT DOUBLE QUOTATION MARK
U+201D ” 6,188 RIGHT DOUBLE QUOTATION MARK
This indicates that there may be some unpaired characters, which is often worth checking.
The right single quotation mark is also used as the typographical apostrophe, which helps explain the large difference observed.
\v 25 But this is the writing that has been decreed: MANE, THECEL, PHARES.
\v 26 And this is the interpretation of the words. MANE: God has numbered your kingdom and has finished it.
\v 27 THECEL: you have been weighed on the scales and found lacking.
\v 28 PHARES: your kingdom has been divided and has been given to the Medes and the Persians.
should read
\v 25 But this is the writing that has been decreed: \tl MANE, THECEL, PHARES.\tl*
\v 26 And this is the interpretation of the words. \tl MANE:\tl* God has numbered your kingdom and has finished it.
\v 27 \tl THECEL:\tl* you have been weighed on the scales and found lacking.
\v 28 \tl PHARES:\tl* your kingdom has been divided and has been given to the Medes and the Persians.
What the extra verses on SNG1? The Vulgate stop to 16. 16 to 19 are extra, 20-21 correspond to 16.
Suggest move all the SFM files to a folder named USFM.
Likewise several other files could be moved into suitably named folders to reduce clutter.
I always like to see a well-structured repository before I get more involved in a project.
It would be useful to also provide a README.md file to give information to first time visitors.
\v 9 And those who went ahead, and those who followed, cried out saying: *\tl “Hosanna! Blessed is he who has arrived in the name of the Lord.\tl **
Clearly the whole quote is not transliterated text... Should it be on only "Hosanna" or not at all?
\v 15 And you have not received, again, a spirit of servitude in fear, but you have received the Spirit of the adoption of sons, in whom we cry out: “Abba, Father!”
should read
\v 15 And you have not received, again, a spirit of servitude in fear, but you have received the Spirit of the adoption of sons, in whom we cry out: \tl “Abba,\tl* Father!”
\v 36 And he said: “Abba, Father, all things are possible to you. Take this chalice from me. But let it be, not as I will, but as you will.”
should read
\v 36 And he said: “\tl Abba,\tl* Father, all things are possible to you. Take this chalice from me. But let it be, not as I will, but as you will.”
\v 6 Therefore, because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into your hearts, crying out: “Abba, Father.”
should read
\v 6 Therefore, because you are sons, God has sent the Spirit of his Son into your hearts, crying out: \tl “Abba,\tl* Father.”
The CPDV is an English translation, yet there are several places such as headings in various Psalms where the actual text is Latin. e.g.
\cl Psalm 83 \ca (84)\ca*
\s2 Quam dilecta.
It would seem sensible that all such Latin text should eventually be marked at character level.
The markers \tl_...\tl*
is specified for Transliterated (or foreign) word(s), and the CPDV already makes use of this in these two verses:
\v 46 And about the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, saying: \tl “Eli, Eli, lamma sabacthani?”\tl* that is, “My God, My God, why have you forsaken me?”
\v 9 And those who went ahead, and those who followed, cried out saying: \tl “Hosanna! Blessed is he who has arrived in the name of the Lord.\tl*
....albeit somewhat inconsistently!
It seems to me that the syntax for \tl_...\tl*
could do with enhancing with an optional attribute to specify the ISO language code.
Thus:
\s2 \tl Quam dilecta.|lang=la\tl*
But this would require acceptance by ICAP and documenting for USFM 3.x
And upon acceptance, the relevant conversion scripts would need to be updated to handle this.
\v 34 And gazing up to heaven, he groaned and said to him: “Ephphatha,” which is, “Be opened.”
should read
\v 34 And gazing up to heaven, he groaned and said to him: \tl “Ephphatha,”\tl* which is, “Be opened.”
\v 9 ¶ And so I say to you, make friends for yourself using iniquitous mammon, so that, when you will have passed away, they may receive you into the eternal tabernacles.\f + \fr 16:9 \fk Mammon of iniquity: \ft Mammon signifies riches. They are here called the mammon of iniquity, because oftentimes ill gotten, ill bestowed, or an occasion of evil; and at the best are but worldly, and false; and not the true riches of a Christian.\fl (Challoner)\f*\f + \fr 16:9 \fk They may receive: \ft By this we see, that the poor servants of God, whom we have relieved by our alms, may hereafter, by their intercession, bring our souls to heaven.\fl (Challoner)\f*
should read
\v 9 ¶ And so I say to you, make friends for yourself using iniquitous \tl mammon,\tl* so that, when you will have passed away, they may receive you into the eternal tabernacles.\f + \fr 16:9 \fk Mammon of iniquity: \ft Mammon signifies riches. They are here called the mammon of iniquity, because oftentimes ill gotten, ill bestowed, or an occasion of evil; and at the best are but worldly, and false; and not the true riches of a Christian.\fl (Challoner)\f*\f + \fr 16:9 \fk They may receive: \ft By this we see, that the poor servants of God, whom we have relieved by our alms, may hereafter, by their intercession, bring our souls to heaven.\fl (Challoner)\f*
\v 19 And so, when they had rowed about twenty-five or thirty stadia, they saw Jesus
should read
\v 19 And so, when they had rowed about twenty-five or thirty \tl stadia,\tl* they saw Jesus
A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.
🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.
TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.
An Open Source Machine Learning Framework for Everyone
The Web framework for perfectionists with deadlines.
A PHP framework for web artisans
Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉
JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.
Some thing interesting about web. New door for the world.
A server is a program made to process requests and deliver data to clients.
Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.
Some thing interesting about visualization, use data art
Some thing interesting about game, make everyone happy.
We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.
Open source projects and samples from Microsoft.
Google ❤️ Open Source for everyone.
Alibaba Open Source for everyone
Data-Driven Documents codes.
China tencent open source team.