<p>A bat darted backwards and forwards beneath the balcony, unseen, struck the wall repeatedly with its wings and then, with faint fluttering, vanished. Yourii listened to all these strange noises of the night, and then he continued speaking with increasing bitterness. The very of his voice drew him on.</p>
"The very of his voice..." should be "The very sound of his voice..."
<p>“What a handsome fellow!” she thought. A whole world of unknown forces and emotions lay before her. Should she enter that world? She smiled at her now curiosity, trembling all over. Sanine must have guessed what was passing in her mind. His breath came quicker, almost in gasps.</p>
Also, my Kobo hyphenates Svarog-itsch whereas the book scans hyphenate it as Svaro-gitsch.
Dunno if that's something that can be or should be corrected with manual use of ­
<p>“Lida has just gone through a terrible ordeal,” said Sanine in a low voice, as if soliloquising. If I had not chanced to overtake her, she would not be living now, and what yesterday was a healthful, handsome girl would now be lying in the river-mud, a bloated corpse, devoured by crabs. The question is not one of her death—we must each of us die some day—yet how sad to think that with her all the brightness and joy created for others by her personality would also have perished. Of course, Lida is not the only one in all the world; but, my God! if there were no girlish loveliness left, it would be as sad and gloomy as the grave.</p>
"...as if soliloquising. If I had not..." should be "...as if soliloquising. “If I had not..." [missing quotation mark]
<p>“I see,” he began, in a subdued tone, “that you contemplate sacrificing yourself for her. ‘I will descend to her level, and protect her from the mob,’ and so on. That’s what you are saying to your virtuous self, waxing big in your own eyes as a worm does in carrion. But it’s all a sham; nothing else but a lie! You’re not in the least capable of self-sacrifice. If, for instance, Lida had been disfigured by smallpox, perhaps you might have worked yourself up to such a deed of heroism. But after a couple of days you would have embittered her life, either spurning her or deserting her, or overwhelming her reproaches. At present your attitude towards yourself is one of adoration, as if you were an icon. Yes, yes, your face is transfigured, and everyone would say, ‘Oh! look, there’s a saint.’ Yet you have lost nothing which you desired. Lida’s limbs are the same as before; so are her passion and her splendid vitality. But of course, it is extremely convenient and also agreeable to provide oneself with enjoyment while piously imagining that one is doing a noble deed. I should rather say it was!”</p>
"...overwhelming her reproaches..." should be "...overwhelming her with reproaches..."
<p>Novikoff strove to avoid continuing the discussion, being afraid that Sanine might return to the subject which for personally was the most interesting in the whole world. Anything that did not concern Lida seemed le to him—dull.</p>
"...which for personally..." should be "...which for him personally..."
<p>Maria Ivanovna sank into an easy chair, leaning her head on her hand, as old women do, and she gazed at the darkening sky. Thoughts gloomy and tormenting gave no respite, and there was an indefinable something caused her to feel anxious and afraid.</p>
"...gave no respite..." should be "...gave her no respite..."
"...something caused her..." should be "...something which caused her..."