Giter Club home page Giter Club logo

progit2-es's Introduction

Pro Git, 1st Edition

This is the source for the 1st edition of the Pro Git book. The second edition has since been released and is what will be maintained and published going forward. Please suggest any changes to that version instead.

You can find the new edition at:

https://github.com/progit/progit2

If you're looking for the original README content, it can be found in the README.original.md file.

progit2-es's People

Contributors

andres-mancera avatar ben avatar blasillo avatar carlosmn avatar chrisadr avatar dbucci24 avatar devwebcl avatar dmunoz94 avatar germaniawebcom avatar harupong avatar jamj2000 avatar jjamor avatar jnavila avatar jossue33 avatar juanpflores avatar leoelz avatar madhead avatar masoudfallahpour avatar paveljanik avatar pilararr avatar pmiossec avatar salvadormf avatar santu41 avatar schacon avatar searzh avatar tacker66 avatar vacilagodzila avatar xxdaniels751xx avatar yoandyshyno avatar zigarn avatar

Stargazers

 avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar

Watchers

 avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar

progit2-es's Issues

Falla el capítulo Introducción

En la versión 2.1.23 del libro Pro Git español da error al pinchar sobre "Introducción" en el índice da un error.

El mensaje de error es:

El archivo OEBPS/_introducción.xhtml no existe en este libro

imagen

Traducción del Capítulo 10

He observado que el capítulo 10 es prácticamente igual al capítulo 9 de la versión anterior de Pro Git, así que me he animado a realizar la traducción.

Tardaré un poquito, pero en ello estoy por si es de interés.

Un saludo.

Pequeñas adecuaciones en la traducción.

Que tal buen día, hice algunas pequeñas adecuaciones a la traducción de un documento, ya solicité los pull, ¿se necesita seguir algún proceso adicional para que se publique? Saludos.

Doubt about free private repositories

I have a doubt that in some passages in the "06-github" section, where it is mentioned that free GitHub accounts do not support private repositories. If my information is correct, since Microsoft acquired the service, free accounts can contain up to 5 private repositories. I appreciate if you can clarify the doubt.

Secciones en inglés en la página del libro

¿Por qué hay secciones en inglés en ciertas partes del libro en la página oficial?

1.1 Inicio - Sobre el Control de Versiones - Acerca del Control de Versiones

-Figure 1-1. Local version control.
-Centralized version control diagram
    Figure 1-2. Centralized version control.
-Figure 1-3. Distributed version control.

¿Por qué no poner estos tres conjuntos de palabras en español?

1.5 Inicio - Sobre el Control de Versiones - Instalación de Git
Justo empezado dice "NOTE" y en el código está como "[NOTE]" al estar entre paréntesis no he movido nada, pero... si no veo que sea alguna referencia, más que tal vez a que el archivo cree una vista de "nota"

Colaborar

Hola, quería saber como puedo empezar a colaborar con la traducción.
No soy especialista ni traductor oficial, simplemente un usuario técnico.

Saludos.-

Traducción incompleta 5.1 Git en entornos distribuidos - Flujos de trabajo distribuidos

Hola.

Soy novato con Git y leyendo la documentación en línea encontré este capítulo traducido en un 40% o 50%.

Creo este ¿incidente? para que se pueda llevar un seguimiento, si bien hasta no tener algo más de experiencia, y comprender cómo está organizado el repositorio (y en general Git) a cabalidad, no me ofrezco a realizar la traducción yo mismo.

Nota: Se que hay un incidente abierto previamente para este capítulo y cerrado por inactividad, abro otro al no tener claro si es posible reabrirlo. (#32)

Muchas gracias por el trabajo realizado, ayuda bastante leer la documentación en español de esta herramienta.

Saludos.

Spanish lang?

Hi, can you pls, help with Spanish lang for CudaText? thanks.

Traducción de workflow

Hola, en algunos puntos creo que queda mejor modo de trabajo en lugar de flujo de trabajo, dependiendo del contexto. Por ejemplo:

Si ya estás cómodo usando un flujo de trabajo centralizado en tu equipo o en tu empresa puedes >continuar usando ese modo de trabajo.
El original
If you are already comfortable with a centralized workflow in your company or team, you can easily >continue using that workflow with Git.

¿Mantengo flujo de trabajo en ambos?
¿Opiniones?

Gracias

iso-8859-1 encoding

It looks like you're encoding all the files you're saving as iso-8859-1 somehow, which is breaking the build of the ES ebooks. I can re-encode them in UTF-8 but it's going to be an issue going forward unless you can fix it for new files you edit.

$ file -I 1-introduction.asc 
1-introduction.asc: text/plain; charset=iso-8859-1

Normal UTF-8 encoded files should look like this:

$ file -I 1-git-basics.asc 
1-git-basics.asc: text/plain; charset=utf-8

Traducción del Capitulo 7

Hola me gustaría colaborar con la traducción, he visto que falta el capitulo 7. Si no hay nadie trabajando con el puedo empezar yo. Tengo que hacer un fork y un brach para empezar a trabajar ¿no?, ¿los commits los hago cada capítulo o tenéis algún otro sistema establecido?

¿Es posible hacer una build en Linux?

Pues es la pregunta, no tengo acceso a OSX y hasta donde entiendo, bundle es una herramienta de ese sistema... ¿Existe alguna manera de hacer un build en Linux?

Automatic translation

Either you will take into account or not, many of the contributors here are using automated tools like google translate to provide translations, which results in poor quality for understanding books on software development

Please come back to me if you need further proof of this behavior

Traducciones al Español (pregunta)

Saludos, estoy interesado en contribuir con traducciones. Sólo quería saber si el repo sigue activo y recibiendo pull requests ya que puedo ver que aún faltan por traducir algunos archivos.

¡Gracias!

Traducción de 05-distributed-git/sections/distributed-workflows.asc

Voy a estar traduciendo la sección 05-distributed-git/sections/distributed-workflows.asc, la cual se encuentra en master con un 10% comenzado pero se muestra en 0% en status.json. No estoy seguro de si alguien la comenzó y abandonó o si realmente alguien está trabajando en esa. If not, then I'm on it :)

Compilation to PDF and epub

Hi all,

I'm in the process of making an automatic publication of the book on git-scm.com, using asciidoctor and Travis-CI for generating the PDF and epub. That should solve #56 .

This rework requires to move files around, change how cross-refs are done and change build script. This is quite disruptive and would cause conflicts with ongoing changes.

Please ping me when the repo is idle, so that I can make the transition before you guys restart your work.

Thanks,

¿Dónde están los libros (epub/pdf) para descargar?

Hola. Estoy buscando el libro en castellano para descargarlo en pdf o epub. Pero no lo encuentro por ningún lugar. En la versión en inglés está en releases, pero aquí no hay nada. Además, en el readme se indica claramente que tiene que haber alguna versión "compilada".

La manera más fácil es simplemente dejando que nosotros lo hagamos. Tenemos un robot que detecta cualquier contribución nueva en la rama principal (main branch) y genera el libro automáticamente para todos.

Traducción de "non-fast forward"

No estoy seguro de que traducción pueda ser la más correcta ocupar, sería más sencillo si se llamara "avance lento" desde el programa, pero no estoy seguro de que traducción ocupar para mantener lo mejor posible el estilo de versión original.

5 Flujos de trabajo distribuidos

She is told that she's trying to push non-fast-forward changes and that she won't be able to do so until she fetches and merges.

Se le dice a ella que está tratando de empujar cambios de avance no rápido y que no va a ser capaz de hacerlo hasta que recupere y se fusione.

La traducción es rápida, no final.

'En base a'

Hola, gracias por el trabajo que están haciendo
Usar 'en base a' es incorrecto, lo correcto es decir 'con base en'

Error de traducción de una nota

https://www.git-scm.com/book/es/v2/Fundamentos-de-Git-Deshacer-Cosas

La nota dice "A pesar de que git reset puede ser un comando peligroso si lo llamas con --hard, en este caso el archivo que está en tu directorio de trabajo no se toca. Ejecutar git reset sin opciones no es peligroso - solo toca el área de preparación."

debería decir "git reset puede ser un comando peligroso espcialmente si lo llamas con la opción --hard. Sin embargo en el escenario descripto anteriormente, el archivo que está en tu directorio de trabajo no se toca. Ejecutar git reset sin opciones no es peligroso - solo toca el área de preparación."

version en inglés "It’s true that git reset can be a dangerous command, especially if you provide the --hard flag. However, in the scenario described above, the file in your working directory is not touched, so it’s relatively safe."

Brazilian Portuguese translation

Good afternoon,

My name is Douglas and i want to help translate Pro Git book, in fact i already translated some parts.

But i cannot find the portugues project, like i found in spanish.

How can i commit for the portuguese version of this book?

Traducción de Prefacios

Hola Andrés,
me he unido al grupo de traducción.

Esta semana dispongo de algo de tiempo. Me gustaría empezar a traducir algo sencillito, los Prefacios.

The Spanish translation has some errors

Hello community.
I'm Git user, and speak native Spanish language. But, sorry. My English is not very good.
I'm read the last edition book Pro Git (in Spanish), and I see errors traduction. Not very important, but errors finally. I would like to contribute with corrections (if this is possible). I do not want to be disrespectful. Mostly I have seen small typographical and syntax errors.
I'm wait for your response for start this task. And last time send the result for compare and aprove (or not) the changes and corrections.
Thanks for read!!
Sincerily,
Diego Ramírez.

Recommend Projects

  • React photo React

    A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.

  • Vue.js photo Vue.js

    🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.

  • Typescript photo Typescript

    TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.

  • TensorFlow photo TensorFlow

    An Open Source Machine Learning Framework for Everyone

  • Django photo Django

    The Web framework for perfectionists with deadlines.

  • D3 photo D3

    Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉

Recommend Topics

  • javascript

    JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.

  • web

    Some thing interesting about web. New door for the world.

  • server

    A server is a program made to process requests and deliver data to clients.

  • Machine learning

    Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.

  • Game

    Some thing interesting about game, make everyone happy.

Recommend Org

  • Facebook photo Facebook

    We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.

  • Microsoft photo Microsoft

    Open source projects and samples from Microsoft.

  • Google photo Google

    Google ❤️ Open Source for everyone.

  • D3 photo D3

    Data-Driven Documents codes.