Giter Club home page Giter Club logo

edx-platform-translation's Introduction

FOSS-Final project

201820744 김문만

transifex/open-edX/edX-platform 번역

transifex 직접 번역한 문자열을 볼 수 있는 링크: https://www.transifex.com/open-edx/search/?q=translator%3Amoomani

  • 약 700개의 문자열을 번역했으며 5583개의 단어를 번역했다.

What is edX?

  • edX 는 하버드와 MIT가 만든 미국의 대규모 공개 온라인 과정 (MOOC) 제공업체이다. 무료로 제공되는 일부 과정을 포함하여 전 세계 학생 단체에 광범위한 분야의 대학 수준의 온라인 과정을 제공한다. 또한 edX에서는 사람들이 플랫폼을 사용하는 방식을 기반으로 학습에 대한 연구를 수행할 수 있다.

Why edX?

  • 처음에 transifex에서 번역할 프로젝트를 찾던 중에, open-edX 프로젝트를 발견하게 되었다. 전 세계 학생들에게 광범위한 분야의 대학 수준의 온라인 과정을 무료로 제공한다는 점이 마음에 들었고, 이런 좋은 오픈소스 플랫폼을 우리나라 학생들이 더 잘 이용할 수 있게끔 한국어 번역에 기여한다면 큰 보람이 될 것 같아 번역에 참여하게 되었다.

번역

번역 방식

  • 중괄호{} 안의 언어는 번역 X

위의 그림과 같이 중괄호 내에 언어가 있는 경우, 이는 html tag로 사용되거나 타 프로그래밍 언어의 변수로 사용된다. 따라서 번역하지 않고 그대로 둔다.

  • 문장 종결 방식

기존의 번역체를 살펴보니, '~하십시오' 체가 아닌 '~하세요' 체로 종결어미를 맺음을 알 수 있었다.

  • 숫자 표현 방식

숫자는 '하나', '둘', '스물' 등의 한글 표현을 사용하지 않고, 숫자 그대로 번역한다.

  • 여러 뜻을 가진 단어 여러 뜻을 가진 단어의 경우 다음과 같은 과정을 통해 번역을 하였다.
  1. 이미 번역 기록이 있는 단어의 경우 그 뜻을 그대로 사용한다.
  2. 만약 해당 문맥에서 어색할 경우 가장 자연스러운 뜻을 선택하고, 용어 사전에 추가한다.
  3. 번역된 단어가 어색할 경우, 외래어를 그대로 사용 가장 많이 나오는 단어들의 예시) certificate(수료증), course(강좌)
  • 고유 명사는 그대로 사용 고유 명사의 경우 특별히 번역을 진행하지 않는다. 예시) Zoom, Google Meet,

  • 문장 종결이 동사로 이루어지는 경우 문장 종결이 동사로 이루어지는 경우, 다음과 같은 과정을 통해 변역을 하였다.

  1. '~하기'라는 표현은 자제하고, 동사로 마무리가 되는경우 동사로 마무리한다. 예시) 로그인하기 X, 로그인 O
  2. 동사로 마무리가 지어지지 않는 경우에는 '~하기' 표현으로 마무리한다. 예시) collapse - 접기, expand - 펼치기, hide - 숨기기
  • 주어는 대부분 생략한다 특별히 다른 대상을 지칭하지 않는다면, 이 화면을 보고있는 당사자에게 언급하는 것이므로 주어는 생략한다. 주어를 생략함으로써 훨씬 간결하고 직관적으로 사이트를 볼 수 있다.

  • 날짜는 그대로 표현한다. 년/월/일로 번역하지 않고 있는 그대로 둔다. 예시) 14/4/2023 -> 2023년 4월 14일로 변억 X, 14/4/2023처럼 그대로 둔다.

번역 중, 어려웠던 점

  • 번역한 사람마다 같은 단어도 다르게 번역한 경우가 있었다. 검토까지 완료된 단어임에도 불구하고 같은 표현이 조금 다르게 번역되어 있는 경우가 종종 있었는데, 이 중 무엇으로 번역을 해야할 지 고민이 되었다. 따라서 본인 판단에 따라 가장 자연스러운 번역으로 하였다.

  • 단어, 구 단위로만 주어져 있는 경우에는 문맥 파악이 힘들어 어떻게 번역해야할 지 조금 막막했다. 이 경우에는 string 검색 기능을 통해 해당 단어나 구가 포함되어 있는 다른 문자열이 번역된 것을 참고하였다. 참고가 힘든 경우에는 주변 단어나 문장을 보고 문맥을 유추하여 최대한 상황에 맞는 번역을 할 수 있도록 노력했다.

느낀점

이번 오픈소스 프로젝트를 통해 번역에 참여하면서, 내가 한 번역이 다른 사람들에게 도움이 될 수 있다는 사실에 보람을 느낄 수 있었다. 앞으로도 종종 내가 관심있는 오픈소스 프로젝트에 기여해보도록 하겠다.

edx-platform-translation's People

Contributors

man-moon avatar

Watchers

 avatar

Recommend Projects

  • React photo React

    A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.

  • Vue.js photo Vue.js

    🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.

  • Typescript photo Typescript

    TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.

  • TensorFlow photo TensorFlow

    An Open Source Machine Learning Framework for Everyone

  • Django photo Django

    The Web framework for perfectionists with deadlines.

  • D3 photo D3

    Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉

Recommend Topics

  • javascript

    JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.

  • web

    Some thing interesting about web. New door for the world.

  • server

    A server is a program made to process requests and deliver data to clients.

  • Machine learning

    Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.

  • Game

    Some thing interesting about game, make everyone happy.

Recommend Org

  • Facebook photo Facebook

    We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.

  • Microsoft photo Microsoft

    Open source projects and samples from Microsoft.

  • Google photo Google

    Google ❤️ Open Source for everyone.

  • D3 photo D3

    Data-Driven Documents codes.