Perekladač Кирилиця ➡ Latynka bazujet'sja na ideji Maksyma Prudeusa jaku vin opysav u video Ukrajins'ka latynka: usi "za" ta "proty" | Kyrylycja čy latynycja | Abetka ta rozkladka klaviatury
Ce možna zrobyty tut:
abo tut:
https://jkramr.github.io/latynka-web/ (lyše perekladač)
abo v Teleĝram boti @ukr_lat_bot
Takož vy možete pereklasty movu svogo Teleĝram na ukrajins'ku latynku. Vykorystovujte cej link: http://t.me/setlanguage/latynkau
A Vaš Google Chrome zminyt' kyrylycju na latynku, jakščo vstanovyty ce rozšyrennja: https://chrome.google.com/webstore/detail/ukrajinska-latynka-transl/dflniejibinlfcafclbjfdjlcpgkkfhe?hl=en-GB&authuser=0
2. Čy potriben apostrof, jakščo my pyšemo "Я" jak "JA" (Є - JE, Ё (ЙО/ЬО) - JO, Ї - JI, Ю - JU)? Čy možna peredavaty literu "Я" (ta inši podibni) dvoma variantamy (ja - ia abo ja - 'a; jo - io abo jo - 'o toščo)?
Vidpovidaju. Apostrof potriben. Ja rozgljadav varianty z riznym poznačennjam litery Я (jak ЬА ta ЙА) i vidkynuv jogo. Po-perše, u cjomu prosto nemaje potreby. A po-druge, jakščo pysaty "ця" jak "c'a" zamist' "cja", "c'ogo", a ne "cjogo" "s'omga" zamist' "sjomga", "zl'us'a" zamist' "zljusja", to:
- liv zi znakom ' stane v desjatky raziv bil'še, adže sliv z jotovanymy ta pom'jakšenymy v desjatky raziv bil'še za slova z apostrofom.
- Čytaty ta pysaty stane skladniše.
- Drukuvaty stane povil'niše. Rysky spovil'njujut'.
- Tekst matyme prosto žahlyvyj vygljad.
Jakščo ž pysaty "ця" jak "cia", a ne "cja" "ciogo", a ne "cjogo" "siomga", a ne "sjomga" "zliusia", a ne "zljusja", to:
- Slova klaviatura, funkcional, avianosec', proviant, dializ ta inši stajut' slovamy клавятура, функцёнал, авяносець, провянт, дяліз toščo.
- Dodajut'sja novi pravyla do pravopysu.
- Často čytatymut' IA (іа), a ne JA (я), tobto vtračajet'sja intujityvnist'.
Dlja apostrofa u mojij abetci je lyše odne pravylo: miž prygolosnym ta "J" apostrof rozdiljaje, v usih inšyh vypadkah pom'jakšuje. Tomu: pam'jataty, ser'joznyj, ob'jekt, mil'jon, kur'joz, Solov'jov toščo Vse. Prosto.
My ne perekladajemo na naš lad til'ky imena ta inši vlasni nazvy. Tobto latynkoju my pyšemo: George Boole, Jack Black, Joe Biden, Emmanuel Macron, Olaf Scholz, Google, YouTube, Twitter, McDonald's, Windows, Apple, New York, Riga, Madrid, Miami, Seville, Chicago, London, Berlin, Bucharest toščo.
Nazyvnyj: Jack, New York, Google, McDonald's Rodovyj: Jacka, New Yorka, Googlea, McDonald'sa Daval'nyj: Jacku, New Yorku, Googleu, McDonald'su toščo
U nazvah mist budut' i vynjatky čerez najavnist' u nas pevnoji tradyciji. Napryklad: Viden', a ne Wien; Paryž, a ne Paris; Varšava, a ne Warsaw toščo.
Dlja usih inšyh zapozyčenyh sliv ja rekomenduju vykorystovuvaty ukrajins'ki vidpovidnyky: mavpuvaty zamist' kopipejstyty, c'kuvaty zamist' bulyty, kerivnyk zamist' menedžer toščo.
Oberit' anĝlijs'ku klaviaturu QWERTY (abo esperanto), zatysnit' litery S, Z, C abo G, aby znajty litery Š, Ž, Č ta Ĝ. Abo vstanovit' GBoard + latyns'ka klaviatura QWERTY.
Vykorystajte SwiftKey Keyboard + Esperanto.
Možete stvoryty uklad samostijno za dopomogoju proĝramy "Microsoft Keyboard Layout Creator".
Možete stvoryty uklad samostijno za dopomogoju proĝramy "Ukelele"
//
// cp /usr/share/X11/xkb/symbols/ukr-latynka-org
// setxkbmap -layout ukr-latynka-org
// ===
//
partial alphanumeric_keys
xkb_symbols "ukr-latynka-org" {
include "us(basic)"
name[Group1]= "Ukrainian (ukr-latynka.org)";
key <AD01> { [ gcircumflex, Gcircumflex ] };
key <AD02> { [ scaron, Scaron ] };
key <AB02> { [ zcaron, Zcaron ] };
key <AC10> { [ ccaron, Ccaron ] };
key <AB08> { [ comma, semicolon ] };
key <AB09> { [ period, colon ] };
};
Pocikavtesja horvats'koju abo slovens'koju abetkoju, počytajte neju. Jakščo zalyšylysja zapytannja, bud' laska, peregljan'te video šče raz. Praktykuvatysja u vykorystanni cijeji latynky proponuju u komentarjah 👇 abo u Teleĝram čati dlja praktyky drukuvannja ta čytannja cijeju latynkoju: