Giter Club home page Giter Club logo

dahlia / cjk-compsci-terms Goto Github PK

View Code? Open in Web Editor NEW
102.0 3.0 9.0 147 KB

CJK computer science terms comparison / 中日韓電腦科學術語對照 / 日中韓のコンピュータ科学の用語対照 / 한·중·일 전산학 용어 대조

Home Page: https://cjk-compsci-terms.netlify.app/

License: Creative Commons Attribution Share Alike 4.0 International

Makefile 6.76% Python 45.66% JavaScript 3.49% CSS 29.37% Shell 0.05% Jinja 14.66%
cjk comparison-table dictionary chinese-language japanese-language korean-language terminology

cjk-compsci-terms's Introduction

CJK computer science terms comparison

GitHub Netlify Creative Commons License

This repository contains the source code of the website. You can see the website from the following link:

Greater China, Japan, and Korea, the so-called Sinosphere (漢字文化圈; literally: "Chinese character cultural sphere"), have borrowed many concepts through Sinoxenic vocabularies from the West since the modern era. Some of them have their own translations, but some have imported translations from neighboring countries. In some translations, both native and foreign stems are combined. As a result, Sinosphere countries share a lot of words, but to some extent they have their own parts. And this is no different in computer science translations.

This page contains comparison tables of how computer science terms, mostly derived from English, are translated and called in different regions of Sinosphere.

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.

Introduction

Cognates

Cognates are words that are derived from one side or share a common etymology.

For example, the English word computer and the Korean word 컴퓨터 (keompyuteo), the Japanese word 計算科学 (keisan kagaku) and the Chinese word 計算科學 (jìsuàn kēxué), that are both meaning computational science, are cognates.

Cognates are indicated by the same colored border.

Calque (loan translation)

Calque is a word or phrase borrowed from another language by literal word-for-word or root-for-root translation.

For example, the Chinese word 軟件 (ruǎnjiàn) is a translation of the English word software, which translates the English words soft (ruǎn; soft or flexible) and ware (jiàn; clothes or item) respectively.

Matching words/roots between languages in this way are underlined with the same color & shape.

Homophonic translations

For a root transcribed from a foreign word, the original word is displayed on the root.

For example, as the Japanese word コンピュータ (konpyu-ta) is a transcription of English word computer, it is displayed like: コンピュータcomputer.

Romanized pronunciation

The pronunciation of each word is shown in Latin letters in parentheses below the word. The transcription system for each language is as follows:

Mandarin (China & Taiwan) : Hanyu Pinyin

Cantonese (Hong Kong) : Jyutping (Linguistic Society of Hong Kong Cantonese Romanization Scheme)

Japanese : Hepburn romanization

Korean : Revised Romanization of Korean (academic transcription for recovering morphophonemic elements1)

Basic terms

Show table

Units

Show table

Fields of study

Show table

Computer programming

Show table

Tools

Show table

Theory of computation

Show table

Programming paradigms

Show table

Concurrent programming

Show table

F/OSS

Show table

*[CJK]: Chinese, Japanese, and Korean languages *[F/OSS]: Free and open-source software

Footnotes

  1. Romanization of Korean. National Institute of Korean Language. § 3.8 (Korean).

cjk-compsci-terms's People

Contributors

ayaka14732 avatar dahlia avatar graphemecluster avatar

Stargazers

 avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar  avatar

Watchers

 avatar  avatar  avatar

cjk-compsci-terms's Issues

Possible False Data Report

imho I see the HK word for Application software is written 應用程式 but read 應用程序(zeoi6). 式 should be something like sik1 or sek1.

One character omission

KkbcK.png

First result of zh-CN for “bug” should be “漏洞” (here) .The character “洞” disappears. Reproducible in multiple environments.

North Korean (`ko-KP`) terms

If there are enough resources about North Korean terms we could add a new column for North Korean (ko-KP). This issue tracks the useful resources for that.

See also my tweet about this research. Please report more resources.

Interested in contributing to another project?

I have a repository that contains over two thousand entries, covering concepts from the primary education to the secondary education, as well as some in the tertiary education. My own ability is limited, so I would like to ask if you are glad to contribute.

Regional variant characters should be marked

Sometimes, an existing character can be a regional variant of another character due to its coincidental reading in a region. However, often such regional variants cannot convey the intention in other regions.

For example, 才 (talent) is used often instead of 歳/歲 (age) in Japan due to its coincidental reading in Japanese: さい (sai). However, those two characters don't share the same reading in other regions, e.g., 才 is 재 (jae) & 歲 is 세 (se) in Korean.

If such regional variants replaced orthodox characters in a regional standard they should be normalized to orthodox ones in keys to group cognates, whereas their readings from other languages should be read as variant characters which aren't normalized.

For example, since 函 (box) is unlisted in Japanese jōyō kanji (常用漢字), 函 (かん; kan) is replaced by 関/關 (relation) which has the same reading. That's why 函數 (function) is written as 関数/關數 in Japanese. Still, as those two characters are read differently in other regions (e.g., 함 ham vs 관 guan in Korean), such uses need to be marked in the data set and pronunciations in <ruby> should show the proper reading (e.g., 함 instead of 관).

See also: #9.

Dark mode / 深色模式

The current style has the only color scheme with white background. It would be good to have a more color scheme with black background as well for ones who love dark/night mode.

As the existing color scheme already depends on Open Color, choosing a set of colors for the new color scheme would be not that difficult.

See also the prefers-color-scheme CSS media feature.

Vietnamese (`vi`) terms

Although I am totally ignorant about Vietnamese, I would appreciate if someone help me.

One thing to consider is that it would require the repository name and the website domain name to be renamed from cjk-compsi-terms to cjkv-compsi-terms, but I'm going to do all of bits and pieces for it if we finally manage it.

Recommend Projects

  • React photo React

    A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.

  • Vue.js photo Vue.js

    🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.

  • Typescript photo Typescript

    TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.

  • TensorFlow photo TensorFlow

    An Open Source Machine Learning Framework for Everyone

  • Django photo Django

    The Web framework for perfectionists with deadlines.

  • D3 photo D3

    Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉

Recommend Topics

  • javascript

    JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.

  • web

    Some thing interesting about web. New door for the world.

  • server

    A server is a program made to process requests and deliver data to clients.

  • Machine learning

    Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.

  • Game

    Some thing interesting about game, make everyone happy.

Recommend Org

  • Facebook photo Facebook

    We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.

  • Microsoft photo Microsoft

    Open source projects and samples from Microsoft.

  • Google photo Google

    Google ❤️ Open Source for everyone.

  • D3 photo D3

    Data-Driven Documents codes.