Giter Club home page Giter Club logo

Comments (8)

wangombe-g avatar wangombe-g commented on September 26, 2024 1

I think this approach is viable; that is, creating an issue template for translation source strings. Alternatively, you could specify an existing template that we can use to highlight source string issues.

from openstreetmap-website.

gravitystorm avatar gravitystorm commented on September 26, 2024

I think the key issue is to make sure that as much of the translation queries that can be dealt with by our community at translatewiki are dealt with there. For example, if there's questions like "what should the spanish translation be for 'Relation'" or "I don't agree with this translation in German" then that's something that should be asked and answered within the translatewiki community, since here we are mostly programmers who don't have any good answers for that kind of thing. Very few, if any, of the translators are active here on this repo, so I think there's even less chance for many of the queries to be answered.

If there's a situation were something needs to change in our codebase to help support translators (e.g. avoid using zero: key) then that's definitely something for here.

I've looked through the linked page, and it would be very hard for us to deal with many of the comments there. (I'm also not sure how to reply to most of those, even if I wanted to, since some parts of the page have "Reply" links and others don't, but that's a different problem).

from openstreetmap-website.

wangombe-g avatar wangombe-g commented on September 26, 2024

I can acknowledge that there are language specific issues on the Translatewiki OSM support page that should be answered by the translation community. Issues with the locale strings, however, are the responsibility of the developer and not the translations community. For instance, the developer is responsible for addressing this issue where there is a broken link by updating en.yml:L2105 to an existing link.

The green box represents the language the translator was translating into.

image

Translslatewiki, using the yml file format which OSM is configured to use for localization, typically represents nesting using a period, i.e ".". For example, in the screenshot above, the string in question is located in the file en.yml:L3103: where the strings follow a hierarchy in OSM like so:

javascripts
map
base
tracestracktop_top

image

In this screenshot, the translator is asking that the word 'doesn't' located here en.yml:L2418, be considered for revision as it may not translate well to Turkish or other languages.

Here is a link to Translatewiki message documentation which describes how translation source strings should be structured and how describing them can aid translators in understating context. A majority of these issues are also in regard to context.

from openstreetmap-website.

Nikerabbit avatar Nikerabbit commented on September 26, 2024

In case you would get language specific questions here, we can see how we can improve the user interface in our side to better redirect language specific topics to our language portals.

from openstreetmap-website.

Nikerabbit avatar Nikerabbit commented on September 26, 2024

Circling back to this, do you feel comfortable for making a decision to unblock us? For example:

  • Yes, we can direct questions to here and monitor whether the questions are in scope. If too many are out of scope, revert the change until further improvements are made
  • No, keep pointing questions on the talk page (and have someone from OSM watch that page to comment on relevant questions)

from openstreetmap-website.

tordans avatar tordans commented on September 26, 2024

From what I understand, one category of issues are non-ideal translation keys that are specified inside the code. I am thinking about cases like https://github.com/openstreetmap/openstreetmap-website/pull/4602/files and …

image
In this screenshot, the translator is asking that the word 'doesn't' located here en.yml:L2418, be considered for revision as it may not translate well to Turkish or other languages.

For those cases, we could create a specific issue template (code example) like the first two on https://github.com/openstreetmap/openstreetmap-website/issues/new/choose.

Ideally, translators would have docs somewhere in translatewiki that explain this specific use case and from there link directly into the issue template.

from openstreetmap-website.

wangombe-g avatar wangombe-g commented on September 26, 2024

Hi @tordans, it's not clear which option above you reacted to with the 👍.

from openstreetmap-website.

wangombe-g avatar wangombe-g commented on September 26, 2024

This solution was implemented as a placeholder up until a suitable issue template for translation source strings is provided.

from openstreetmap-website.

Related Issues (20)

Recommend Projects

  • React photo React

    A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.

  • Vue.js photo Vue.js

    🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.

  • Typescript photo Typescript

    TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.

  • TensorFlow photo TensorFlow

    An Open Source Machine Learning Framework for Everyone

  • Django photo Django

    The Web framework for perfectionists with deadlines.

  • D3 photo D3

    Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉

Recommend Topics

  • javascript

    JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.

  • web

    Some thing interesting about web. New door for the world.

  • server

    A server is a program made to process requests and deliver data to clients.

  • Machine learning

    Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.

  • Game

    Some thing interesting about game, make everyone happy.

Recommend Org

  • Facebook photo Facebook

    We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.

  • Microsoft photo Microsoft

    Open source projects and samples from Microsoft.

  • Google photo Google

    Google ❤️ Open Source for everyone.

  • D3 photo D3

    Data-Driven Documents codes.